close

21451044456488_537.jpg
(照片取自網路,因為我讀的版本太舊實在找不到博客來圖片,這本也不是,只是很相似)
Siddhartha
作者: 赫塞  
譯者: 蘇念秋
出版社:水牛  



最近終於在學妹的推薦下讀了「流浪者之歌」。
我在尚未讀過的印象想像他是是華人寫的小說,結果一看居然是德國人寫的,可能是書名的問題XD
是說我大大打自己的臉XDDDD說好暑假要把書看完呢XDDDDDD
但說真的,暑假真的是超乎我想像的忙碌ㄋ(藉口

好了回歸正題
故事發生在印度,充滿濃濃的宗教味。
篇幅其實也不長,因為含有一些宗教詞彙,算下認真閱讀和查找的時間,大概兩三個小時可閱讀完畢。
整篇小說大約是在述說婆羅門子弟的主角窮極一生,追尋道、追尋自我,後趨於平靜的故事。

先說一下,這本書帶給我幾個小時的娛樂
很多字句都戳中我的笑點XDDD
我在想要不要讓翻譯背這個鍋(翻譯:...???)
因為聽學妹說他看的那個版本很嚴肅,我只能回以一個黑人問號(乾
而且事後我看了他人寫的心得才發現,書中許多人名都有宗教上的意思。
不知是譯者當時翻譯時還沒有個名詞統一還是怎樣,要是能早點發現這些事,感覺也挺有樂趣的。
我倒是喜歡他把主角悉達多翻譯成「西達塔」。
他在一開始的序有說,因為佛陀另有其人,不想讓人把他和我們這個世界的太子悉達多搞混,所以他特意用了另一個翻譯。(他寫得很簡短,我把它白話一下XD)

其實一直讀到結尾,我才發現我應該喜歡這本書的。(為何是不確定語氣
主角在結尾的領悟,彷彿一下子串連起前面的種種。
有趣的是,書中安排了一個和西達塔相反的角色─歌文達。身為西達塔的摯友和影子,歌文達選擇追隨世尊高塔瑪而和西達塔分道揚鑣。
但即使經過長久虔誠的修行最後獲得其他人的尊敬,他終究沒有找尋到自我(也就是阿特曼)。反而是墮入紅塵的西達塔頓悟了一切。
我想,就是因為西達塔曾經走入過塵世,他才能真正體驗到諸法皆空的意思,也才能在結尾像他所說的那樣具說服力。

節錄幾段我挺喜歡的句子

「智慧是不能言傳的。一個有智慧的人如果想要把智慧說給別人聽,那些話一但說出口來,聽起來總是很愚蠢的。」-p151

「他的行為和生活比他的言談重要,他手的姿勢比他的意見重要。我之所以把他看成一個偉大的人,不是在於他的講道和思想,而是在於他的行為和生活。」-p156

「當我懂得了這一點,我回顧了一下我的生平,我發覺我的一生也是一條河;孩童時期的西達塔,成人時期的西達塔,和老年時期的西達塔只不過被一些形象隔開而已,實質上並沒有分開。西達塔以往的生活也不是在過去裡面,他的死和他向婆羅門的回歸也不是在未來裡面。每一樣東西,沒有以前,沒有以後,只有現在和現在的實在。」-p114

「一個人在尋找的時候,」西達塔說,「他往往是非常容易只看見他所正在尋找的東西,卻發現不到任何東西,吸取不到任何東西,因為他僅僅是在想著他正在尋找中的東西,因為他有一個目標,因為他已經執著在他的目標上了。」-p148

雖然我喜歡這本書,但我想我無法準確講述我的感想。
這真的是很需要自己閱讀才能感受的書籍,講再多都愚蠢!!(乾
其實我是覺得縱使明白這本書要說甚麼,但我無法有更深的體悟,可能因為我不是西達塔,我不能用西達塔的方式找尋我的阿特曼XDDD(工三小
看著其他人的心得總覺得很難命中我心大概同樣如此,畢竟大家只能是他自己,無法代替西達塔有過多的詮釋,舉再多例子都是。
就像某篇網誌寫的,雖然無法有甚麼啟發,但是是一本值得看看的書。(當然不看也不會怎樣(乾

好了大概就是這樣
說不定等我老了再來看看就會有不一樣的感受
但短時間內不會重看了哈
只能祝大家都能找到自己的阿特曼
謝謝大家

 

PS找書籍資訊時發現好像有出德國直譯本欸!應該看那個的XDD

arrow
arrow

    Verd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()